Norsk - Hans Olav Lien
{133/17}
FRÉTHO.RIK MIN GAD
IS 63 JÉR WRDEN.
SONT 100 AND 8 JÉR
IS HI THENE ÉROSTE FON SIN FOLK
THÉR FRÉDSUM STURVEN IS.
Freðorik, min ektemann,
ble 63 år.
På 100 og 8 år
var han den første av sitt folk
som døde fredelig.
ALLE OTHERA SEND VNDERA SLÉGA SWIKT.
THÉRVR THAT ALLE KAMPADE
WITH AJN AND FÉRHÉMANDE
VMB RJUCHT AND PLICHT.
Alle andre falt i slag,
fordi alle kjempet
med egne og fremmede
for rett og plikt.
MIN NOM IS WIL.JO
IK BEN THA FAM
THÉR MITH HIM FONA SAXANA MARKA TO HONK FOR.
THRVCH TAL AND OMMEGANG KÉM.ET UT
THAT WI ALLE BÉDE FON A.DEL.A HIS FOLK WÉRON.
THA KÉM LJAFDE
AND AFTERNÉI SEND WI MAN AND WIF WRDEN.
Mitt navn er Wiljo;
jeg er den kvinna
som fôr hjem med ham fra Saxanamarka [Sachsen].
Gjennom samtale og omgang kom det fram
at vi begge to var av Adelas folk.
Da kom kjærlighet,
og etterpå ble vi mann og kone.
HI HETH MI FIF BERN LÉTEN
2 SVNA AND THRJU TOGHATERA.
KONE.RÉD ALSA HÉT {134} MIN FORMA.
HACH.GANA MIN OTHERA.
MINE ALDESTE TOGHATER HÉTH A.DEL.A.
THJU OTHERE FRU.LIK.
AND THA JONGESTE NOCHT.
Han har etterlatt meg fem barn –
2 sønner og tre døtre.
Konerêd – så heter min første,
Hâchgâna min andre.
Min eldste datter heter Adela,
den andre Frulik
og den yngste Nocht.
THA.K NÉI THA SAXANA MARKA FOR.
HAV IK THRJU BOKA HRET.
THET BOK THÉRA SANGA.
THÉRA TELLINGA
AND THET HÉLÉNA BOK.
Da jeg dro til Saxanamarka
reddet jeg tre bøker:
Sangboka,
Fortellings-
og Lege boka.
IK SKRIF THIT
TIL THJU MAN NAVT THANKA NE MÉI
THAT HJA FON A.POL.LANJA SEND
IK HAV THÉR FUL LÉT VR HAD
AND WIL THUS AK THJU ÉRE HA.
Jeg skriver dette
slik at man ikke skal tenke
at de er fra Apollânja.
Jeg har hatt mye vondt på grunn av det,
og vil således også ha æren.
AK HAV IK MAR DÉN.
THA GOSA.MAKONTA FALLEN IS.
HWAMES GOD.HÉD AND KLARSJANHÉD
TO EN SPRÉKWORD IS WRDEN.
THA BEN IK ALLÉNA NÉI TEX.LAND GVNGEN
VMBE THA SKRIFTA VR TO SKRIVANE
THÉR HJU AFTER LÉTEN HETH.
Jeg har også gjort mer.
Da Gosa Makonta var død –
hvis godhet og klarsynthet
har blitt til et ordtak,
da gikk jeg alene til Texland [Texel]
for å skrive over de skriftene
som hun hadde etterlatt;
AND THA THA LERSTE WILLE FONDEN IS FON FRANA
AND THA NÉILÉTNE SKRIFTA
FON DEL.A JEFTA HEL.LÉNJA
HAV IK THAT JETA RÉIS DÉN.
og da den siste viljen til Frâna [se denne annetsteds ble funnet],
og de etterlatte skriftene
til Dela eller Hellênja [se disse annetsteds],
gjorde jeg det enda en gang.
No comments:
Post a Comment