Übersetzung Ura Linda Chronik 1933
{026/21}
UT MINNO.S SKRIFTUN.
Aus Minnos Schriften
SA HWERSA THÉR ÉNMAN IS. THÉR.MÉTA ARG
THAT HI VSA SWETSAR BIRAWATH. MORTH.DEDUN DVAT.
HUSA BARNTH. MAN.GÉRTHA SKANTH
HOK THAT.ET SY. THAT ARG SY.
AND VSA SWETNATA WILLON THAT WROKEN HAVA.
So wenn da ein Mann ist, dermaßen arg,
daß er unsere Nachbarn beraubt, Mordtaten tut,
Häuser brennt, Jungfrauen schändet,
was es auch sei, das arg ist,
und unsere Blutsgenossen wollen das gerächt haben,
SA IS THAT RJUCHT
THAT MAN THENE DÉDER FATA AND AN HJARA AJNWARDA DÉJA.
TILTHJU THÉR VR NÉN ORLOCH NE KVME
WÉRTHRVCH THA VNSKÉLDIGA SKOLDE BOTA FORI THA SKÉLDIGA.
so ist es recht,
daß man den Täter fasse und in ihrer Gegenwart töte,
auf daß darüber kein Krieg komme,
wodurch Unschuldige büßen würden für den Schuldigen.
WILLATH HJA HIM SIN LIF BIHALDA LÉTA
AND THJU WRÉKA OFKAPIA LÉTA.
SA MÉI {27} MAN THAT DAJA.
Wollen sie ihn den Leib behalten
und die Rache abkaufen lassen,
so mag man das gewähren.
THACH. IS THEN BONA EN KÉNING. GRÉVET.MAN. GRÉVA
HWA THAT.ET SY THAM OVIR.A SÉDA MOT WAKA.
SA MOTON WI THAT KWAD BÉTERJA.
MEN THANE BONA MOT SIN STRAF HA.
Doch ist der Mörder ein König, Grevetmann, Graf
oder was es sei, derüber die Sitten wachen soll,
so müssen wir das Übel bessern,
aber er muß seine Strafe haben.
FORTH HI EN ÉRE.NAMA VPPA SINE SKELD FON SINA ÉTHELUN.
SA NE MUGON SINA SIBBA THI NAMA NAVT LONGER NE FORA.
THÉRVMBE THAT THI ÉNE SIBBA SVRG SKIL HAVA
OVIRA SÉDE THÉRA OTHERA.
Führt er einen Ehrennamen auf seinem Schilde von seinen Ahnen,
so dürfen seine Sippen diesen Namen nicht länger führen,
darum daß die eine Sippe Sorge haben soll
über die Gesittung der anderen.
No comments:
Post a Comment