Übersetzung Ura Linda Chronik 1933
{1256 CE ~ Hidde Oer-A Linda}
OKKE MIN SVN.
THISSA BOKA MOT I MITH LIF AND SÉLE WARJA.
SE VMBIFATTATH THJU SKÉDNISSE FON VS ÉLE FOLK
AK FON VSA ÉTHLUM.
Okke, mein Sohn!
Diese Bücher mußt Du mit Leib und Seele wahren.
Sie umfassen die Geschichte unseres ganzen Volkes
und unserer Ahnen.
VRLÉDEN JÉR HAB IK THAM UT.ER FLOD HRED
TOLIK MITH THI AND THINRA MODER.
THA HJA WÉRON WET WRDEN.
THÉRTHRVCH GVNGON HJA AFTERNEI VRDARVA.
Vergangenes Jahr habe ich sie aus der Flut gerettet
mit Dir und Deiner Mutter.
Aber sie waren naß geworden:
dadurch fingen sie nachher an zu verderben.
VMBE HJA NAVT TO VRLYSA
HAB IK RA VP WRLANDISK PAMPIER WRSKRÉVEN.
SAHWERSA THV SE ERVE. MOT THU SE AK WRSKRIVA.
THIN BARN ALSA TILTHJU HJA NIMMERTHE WÉI NAVT NE KVMA.
Um sie nicht zu verlieren,
habe ich sie auf ausländischem Papier abgeschrieben.
Sowenn Du sie erben wirst, sollst Du sie auch abschreiben.
Deine Kinder desgleichen, damit sie nimmermehr verloren gehen.
SKRÉWEN TO LJUWERT. NÉI ATLAND SVNKEN IS.
THAT THRJA THUSOND.FJVWER HVNDRED
AND NJUGON AND FJVWERTIGOSTE JÉR.
Geschrieben zu Ljuwert, nachdem Atland versunken ist,
das dreitausendvierhundert-
neunundvierzigste Jahr,
THAT IS NEI KERSTEN RÉKNONG
THAT TVELF.HVNDRED.SEX AND FIFTIGOSTE JÉR.
HIDDE TOBINOMATH OER.A LINDA.
WAK.
das ist nach der Christen Rechnung
das zwölfhundertsechsundfünfzigste Jahr.
Hidde zugenannt Ura Linda (Über die Linden).
–– Wache.
~ ~ ~ ~ ~ ~
{803 CE ~ Liko Ovira-Linda}
LJAWA ERVNOMA.
VMB VSA LJAWA ÉTHLA.S WILLE
AND VMB VSA LJAWA FRYDOM.S WILLE,
THVSAND WARA SA BIDD.IK TO JO.
Liebe Erben!
Um unserer lieben Ahnen willen
und um unserer Freiheit willen
tausendmal so bitte ich Euch –
OCH LJAWE NE LÉT THA AGON ÉNIS PAPEKAPPE
TACH NIMMERTHE OVER THISSA SKRIFTA NE WÉJA.
HJA SPRÉKATH SWÉTA WIRDA, MEN HJA TORNATH VNMARKSÉM
AN ALLES HWAT FON VS FRYAS TREFTH.
ach Lieben, lasset doch nie die Augen einer Pfaffenkappe
über diese Schriften weiden.
Sie sprechen süße Worte, aber sie reißen unmerklich
an allem, was uns Friesen betrifft.
VMBE RIKA PREBENDE TO WINNANDE
SA HÉLATH HJA MITH THA POPPA KENINGGAR.
THISSA WÉTATH THAT WI HJARA GRATESTE FJANDA SEND.
THRVCHDA WI HJARA LJUDA TO SPRÉKE THVRA,
VR FRYDOM RJUCHT AND FORSTNE PLICHT.
Um reiche Pfründen zu gewinnen,
halten sie zu den fremden Königen.
Diese wissen, daß wir ihre größten Feinde sind,
weil wir zu ihren Leuten zu sprechen wagen
von Freiheit, Recht und Fürstenpficht.
THERVMBE LÉTATH HJA ALLES VRDILIGJA.
HWAT FON VSA ÉTHLUM KVMTH
AND HWAT THÉR JETA REST FON VSA ALDA SÉDUM.
Darum lassen sie alles austilgen,
was von unseren Ahnen kommt
und was da noch verbleibt von unseren alten Sitten.
OCH LJAWA IK HAV BY THAM ET HOVE WÉST.
WIL WR.ALDA.T THJELDA
AND WILLATH WI VS NAVT STERIK NE MAKJA.
HJA SKILUN VS ALGADUR VRDILIGJA.
Ach, Lieben, ich bin bei ihnen am Hofe gewesen.
Will Wralda es dulden
und machen wir uns nicht stark,
so werden sie uns allesamt noch austilgen.
SKRÉVEN TO LJUD.WERD.
ACHT.HONDRED AND THRJU JÈR, NÉI KERSTEN BIGRIP.
LIKO TONOMATH OVIRA.LINDA.
Geschrieben zu Ljudwerd,
achthundertunddrei Jahre nach der Christen Meinung.
Liko zugenannt Ovira Linda (Über die Linden).
{1256 CE ~ Hidde Oer-A Linda}
OKKE MIN SVN.
THISSA BOKA MOT I MITH LIF AND SÉLE WARJA.
SE VMBIFATTATH THJU SKÉDNISSE FON VS ÉLE FOLK
AK FON VSA ÉTHLUM.
Okke, mein Sohn!
Diese Bücher mußt Du mit Leib und Seele wahren.
Sie umfassen die Geschichte unseres ganzen Volkes
und unserer Ahnen.
VRLÉDEN JÉR HAB IK THAM UT.ER FLOD HRED
TOLIK MITH THI AND THINRA MODER.
THA HJA WÉRON WET WRDEN.
THÉRTHRVCH GVNGON HJA AFTERNEI VRDARVA.
Vergangenes Jahr habe ich sie aus der Flut gerettet
mit Dir und Deiner Mutter.
Aber sie waren naß geworden:
dadurch fingen sie nachher an zu verderben.
VMBE HJA NAVT TO VRLYSA
HAB IK RA VP WRLANDISK PAMPIER WRSKRÉVEN.
SAHWERSA THV SE ERVE. MOT THU SE AK WRSKRIVA.
THIN BARN ALSA TILTHJU HJA NIMMERTHE WÉI NAVT NE KVMA.
Um sie nicht zu verlieren,
habe ich sie auf ausländischem Papier abgeschrieben.
Sowenn Du sie erben wirst, sollst Du sie auch abschreiben.
Deine Kinder desgleichen, damit sie nimmermehr verloren gehen.
SKRÉWEN TO LJUWERT. NÉI ATLAND SVNKEN IS.
THAT THRJA THUSOND.FJVWER HVNDRED
AND NJUGON AND FJVWERTIGOSTE JÉR.
Geschrieben zu Ljuwert, nachdem Atland versunken ist,
das dreitausendvierhundert-
neunundvierzigste Jahr,
THAT IS NEI KERSTEN RÉKNONG
THAT TVELF.HVNDRED.SEX AND FIFTIGOSTE JÉR.
HIDDE TOBINOMATH OER.A LINDA.
WAK.
das ist nach der Christen Rechnung
das zwölfhundertsechsundfünfzigste Jahr.
Hidde zugenannt Ura Linda (Über die Linden).
–– Wache.
~ ~ ~ ~ ~ ~
{803 CE ~ Liko Ovira-Linda}
LJAWA ERVNOMA.
VMB VSA LJAWA ÉTHLA.S WILLE
AND VMB VSA LJAWA FRYDOM.S WILLE,
THVSAND WARA SA BIDD.IK TO JO.
Liebe Erben!
Um unserer lieben Ahnen willen
und um unserer Freiheit willen
tausendmal so bitte ich Euch –
OCH LJAWE NE LÉT THA AGON ÉNIS PAPEKAPPE
TACH NIMMERTHE OVER THISSA SKRIFTA NE WÉJA.
HJA SPRÉKATH SWÉTA WIRDA, MEN HJA TORNATH VNMARKSÉM
AN ALLES HWAT FON VS FRYAS TREFTH.
ach Lieben, lasset doch nie die Augen einer Pfaffenkappe
über diese Schriften weiden.
Sie sprechen süße Worte, aber sie reißen unmerklich
an allem, was uns Friesen betrifft.
VMBE RIKA PREBENDE TO WINNANDE
SA HÉLATH HJA MITH THA POPPA KENINGGAR.
THISSA WÉTATH THAT WI HJARA GRATESTE FJANDA SEND.
THRVCHDA WI HJARA LJUDA TO SPRÉKE THVRA,
VR FRYDOM RJUCHT AND FORSTNE PLICHT.
Um reiche Pfründen zu gewinnen,
halten sie zu den fremden Königen.
Diese wissen, daß wir ihre größten Feinde sind,
weil wir zu ihren Leuten zu sprechen wagen
von Freiheit, Recht und Fürstenpficht.
THERVMBE LÉTATH HJA ALLES VRDILIGJA.
HWAT FON VSA ÉTHLUM KVMTH
AND HWAT THÉR JETA REST FON VSA ALDA SÉDUM.
Darum lassen sie alles austilgen,
was von unseren Ahnen kommt
und was da noch verbleibt von unseren alten Sitten.
OCH LJAWA IK HAV BY THAM ET HOVE WÉST.
WIL WR.ALDA.T THJELDA
AND WILLATH WI VS NAVT STERIK NE MAKJA.
HJA SKILUN VS ALGADUR VRDILIGJA.
Ach, Lieben, ich bin bei ihnen am Hofe gewesen.
Will Wralda es dulden
und machen wir uns nicht stark,
so werden sie uns allesamt noch austilgen.
SKRÉVEN TO LJUD.WERD.
ACHT.HONDRED AND THRJU JÈR, NÉI KERSTEN BIGRIP.
LIKO TONOMATH OVIRA.LINDA.
Geschrieben zu Ljudwerd,
achthundertunddrei Jahre nach der Christen Meinung.
Liko zugenannt Ovira Linda (Über die Linden).
No comments:
Post a Comment